Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

молодой омар

  • 1 молодой омар

    General subject: chicken lobster

    Универсальный русско-английский словарь > молодой омар

  • 2 омар

    Русско-английский большой базовый словарь > омар

  • 3 lobster

    1. n зоол. омар
    2. n зоол. лангуст
    3. n зоол. большой речной рак
    4. n зоол. кул. мясо омара, лангуста, ракообразных

    lobster Newburg — омар «Ньюберг»

    5. n сл. неуклюжий человек; каракатица
    6. n сл. амер. простак, простофиля
    Синонимический ряд:
    oaf (noun) bohunk; gawk; klutz; looby; lout; lubber; lummox; lump; lumpkin; meathead; oaf; palooka; slouch

    English-Russian base dictionary > lobster

  • 4 chicken

    ˈtʃɪkɪn
    1. сущ.
    1) цыпленок, курица;
    тж. курятина, курица (мясо) chickens cluck ≈ курицы кудахчут a brood of chickens ≈ выводок цыплят A young chicken is a chick, cockerel брит.. ≈ Молодая курица называется chick, cockerel. A female chicken is a hen. ≈ Самка курицы называется hen. A male chicken is a cock брит./rooster амер. ≈ Самец курицы - петух.
    2) ласк. ребенок;
    перен. юноша, (неопытный, незрелый) юнец He must have been well forward in years, he is no chicken any more. ≈ Он должно быть заметно продвинулся вперед с годами, он больше не желторотый юнец.
    3) перен. трус, трусишкаdon't count your chickens before they are hatched посл. ≈ цыплят по осени считают Mother Car(e) y's chicken ≈ буревестник
    2. прил.
    1) куриный chicken soupкуриный бульон
    2) птицеводческий chicken farmптицеводческая ферма
    3) перен.;
    разг. трусливый, малодушный Why are you so chicken, Gregory? ≈ Почему ты так трусишь, Грегори?
    3. гл.;
    амер.;
    сл. струсить, отступить из трусости цыпленок (молодая) курочка;
    молодой петушок - spring * (сельскохозяйственное) мясной цыпленок, откормленный к весенней распродаже (кулинарное) цыпленок pl (сельскохозяйственное) куры - our *s lay two to three eggs a day наши куры несут по два-три яйца в день курятина, куриное мясо - fried * жареная курица - a pound of * фунт курятины - I don't like * курицу я не люблю - * Kiev котлеты по-киевски - * croquettes куриные тефтели - * salad салат-оливье с курицей птенец юнец;
    молодое, неопытное существо;
    неоперившийся птенец - spring * желторотый юнец или простодушная наивная девушка, "цыпленок" - she is no (spring) * она уже не девчонка( ласкательное) птенчик( о ребенке) (американизм) (сленг) молодой солдат, новобранец( американизм) (сленг) легкая добыча, жертва( ограбления) (пренебрежительное) трус, мокрая курица - to be * трусить( военное) (жаргон) "курица" (орел в гербе США) (военное) (жаргон) "курица" (знак различия полковника) (военное) (жаргон) полковник (американизм) (сленг) враки, выдумки ( американизм) (сленг) придирки - * sergeant сержант-придира (американизм) (сленг) нудная работа > he got it where the * got the axe ему всыпали по первое число, он получил по шее > to count one's *s before they are hatched, don't count your *s before they are hatched (пословица) цыплят по осени считают (американизм) куриный;
    относящийся к разведению кур - * coop курятник - * farming( американизм) птицеводство;
    куроводство, разведение кур - * farm птицеводческая ферма - * ranch( большое) птицеводческое хозяйство( разговорное) маленький, небольшой - * lobster молодой омар( разговорное) трусливый - to be * трусить, перепугаться chicken курица (кушанье) ;
    chicken soup куриный бульон ~ ласк. ребенок;
    (неопытный) юнец;
    she is no chicken она уже не ребенок;
    она уже не первой молодости;
    spring chicken желторотый юнец ~ цыпленок, птенец;
    амер. тж. курица, петух ~ attr. новоиспеченный;
    don't count your chickens before they are hatched посл. цыплят по осени считают;
    Mother Carey's chicken буревестник chicken курица (кушанье) ;
    chicken soup куриный бульон ~ attr. новоиспеченный;
    don't count your chickens before they are hatched посл. цыплят по осени считают;
    Mother Carey's chicken буревестник ~ ласк. ребенок;
    (неопытный) юнец;
    she is no chicken она уже не ребенок;
    она уже не первой молодости;
    spring chicken желторотый юнец ~ ласк. ребенок;
    (неопытный) юнец;
    she is no chicken она уже не ребенок;
    она уже не первой молодости;
    spring chicken желторотый юнец spring ~ sl наивный, неопытный человек( особ. о женщине) spring ~ цыпленок

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > chicken

  • 5 chicken

    1. [ʹtʃıkın] n
    1. цыплёнок
    2. (молодая) курочка; молодой петушок

    spring chicken - а) с.-х. мясной цыплёнок, откормленный к весенней распродаже; б) кул. цыплёнок [см. тж. 6, 1)]

    3. pl с.-х. куры

    our chickens lay two to three eggs a day - наши куры несут по два-три яйца в день

    4. курятина, куриное мясо

    I don't like chicken - курицу я не люблю /не ем/

    5. птенец
    6. 1) юнец; молодое, неопытное существо; неоперившийся птенец

    spring chicken - желторотый юнец или простодушная наивная девушка, «цыплёнок» [см. тж. 2]

    she is no (spring) chicken - она уже не девчонка /не первой молодости/

    2) ласк. птенчик ( о ребёнке)
    3) амер. сл. молодой солдат, новобранец
    4) амер. сл. лёгкая добыча, жертва (ограбления и т. п.)
    7. пренебр. трус, мокрая курица
    8. воен. жарг.
    1) «курица» ( орёл в гербе США)
    3) полковник
    9. амер. сл.
    1) враки, выдумки
    2) придирки
    3) нудная работа

    he got it where the chicken got the axe - ему всыпали по первое число, он получил по шее

    to count one's chickens before they are hatched, don't count your chickens before they are hatched - посл. цыплят по осени считают

    2. [ʹtʃıkın] a
    1. амер. куриный; относящийся к разведению кур

    chicken coop /house/ - курятник

    chicken farming - амер. птицеводство; куроводство, разведение кур

    2. разг. маленький, небольшой
    3. разг. трусливый

    to be chicken - трусить, перепугаться

    НБАРС > chicken

  • 6 chicken

    1. n цыплёнок
    2. n курочка; молодой петушок
    3. n с. -х. куры
    4. n курятина, куриное мясо
    5. n птенец
    6. n юнец; молодое, неопытное существо; неоперившийся птенец

    spring chicken — желторотый юнец или простодушная наивная девушка, «цыплёнок»

    7. n ласк. птенчик
    8. n амер. сл. молодой солдат, новобранец
    9. n амер. сл. лёгкая добыча, жертва
    10. n пренебр. трус, мокрая курица

    to joint a chicken — разрезать курицу, выкручивая суставы

    11. n воен. жарг. «курица»
    12. n воен. жарг. полковник
    13. n амер. сл. враки, выдумки
    14. n амер. сл. придирки
    15. n амер. сл. нудная работа
    16. a амер. куриный; относящийся к разведению кур

    chicken farming — птицеводство; куроводство, разведение кур

    17. a разг. маленький, небольшой
    18. a разг. трусливый

    to be chicken — трусить, перепугаться

    Синонимический ряд:
    1. coward (noun) coward; craven; dastard; funk; funker; poltroon; quitter; yellowbelly
    2. kind of bird (noun) bird; crow; duck; goose; kind of bird; pelican; pheasant; sea gull; sparrow; turkey

    English-Russian base dictionary > chicken

  • 7 шейка омара

    Русско-английский словарь по информационным технологиям > шейка омара

  • 8 chicken lobster

    Общая лексика: молодой омар

    Универсальный англо-русский словарь > chicken lobster

  • 9 halvmann

    -mannen, -menn
    2) зоол. молодой омар

    Норвежско-русский словарь > halvmann

  • 10 Lawrence of Arabia

       1962 - Великобритания (222 мин)
         Произв. COL, Horizon Pictures (Сэм Спигел)
         Реж. ДЭЙВИД ЛИН
         Сцен. Роберт Болт, Майкл Уилсон на основе жизни и творчества Т.Э. Лоренса
         Опер. Фред Янг (Technicolor, Super Panavision 70)
         Муз. Морис Жарр
         В ролях Питер О'Тул (Т.Э. Лоренс), Алек Гиннесс (принц Файсал), Энтони Куинн (Аудд Абу Тайи), Джек Хоукинз (генерал Элленби), Омар Шариф (шейх Али), Энтони Куэйл (полковник Брайтон), Клод Рейнз (мистер Драйден), Хосе Феррер (Бей), Артур Кеннеди (Джексон Бентли), Дональд Уолфит (генерал Мюррей), А.С. Джохар (Газим), Гамиль Ратиб (Маджид), Мишель Рей (Фаррадж), Зиа Мохьеддин (Тафас), Джон Димек (Дауд), Хауард Мэрион Кроуфорд (военврач).
       В 1916 г. молодой лейтенант Лоренс, приписанный к Арабскому отделу, учрежденному англичанами в Каире, направляется с заданием установить контакт с принцем Файсалом, вождем борьбы арабов с турками (союзниками немцев). Он пересекает пустыню, но его бедуина убивает шейх Али под тем предлогом, что он якобы пил воду из чужого колодца. Отказываясь помочь Али, Лоренс пользуется случаем и заявляет, что, пока арабы будут вести междоусобные войны, они останутся маленьким беспомощным народцем. Лоренс прибывает к Файсалу, когда армию последнего обращают в бегство турецкие пулеметы и самолеты. Наперекор полковнику Брайтону и Али, Лоренс советует Файсалу взять штурмом порт Акабу, занятый турками, подойдя к нему по суше через пустыню Нефуд, что кажется неосуществимым. Тем не менее, этот план будет воплощен в жизнь, и турецкие пушки, обращенные к морю, не смогут защитить город при атаке с другой стороны.
       Лоренс путешествует по пустыне в страшную жару. Он возвращается, чтобы спасти солдата Газима. Войска приветствуют его как героя. Ему дают имя Эль-Оренс; Али дарит ему знаменитые белые одежды, с которыми он теперь не расстанется никогда. Лоренсу удастся убедить жадного вождя племени Ауда повести людей на приступ Акабы. Однако в лагере Газим убивает человека из другого рода. Лоренс не принадлежит ни к одному роду, и потому вынужден убить Газима собственными руками, чтобы избежать всеобщего конфликта. Похоже, арабский фанатизм (пока Лоренс не отправился на его поиски, все считали, что судьба Газима - умереть в этой пустыне) берет верх над яростной волей английского лейтенанта, который раньше был уверен, что ничто не предрешено заранее.
       Порт Акаба взят штурмом. Лоренс совершает еще 1 чудо: с 2 слугами-арабами возвращается в Каир, минуя Синай. Он полагает, что должен лично сказать соотечественникам о взятии Акабы, иначе они не поверят. В дороге 1 слуга погибает в зыбучих песках. В Каире Лоренс сперва провоцирует скандал, появившись в офицерской столовой вместе с выжившим слугой, а затем получает от генерала Элленби, нового командующего английской армией, золото, серебро и оружие (но не артиллерию) для своих арабских товарищей.
       Вместе с людьми Луды он нападает на турецкий поезд. Он легко ранен; солдаты провозглашают его богом. Американскому журналисту Джексону Бентли, который своими статьями постепенно выстраивает легенду о Лоренсе Аравийском, он признается в своей главной цели: подарить арабам свободу. Лоренса словно преследует проклятие: его 2-й слуга ранен взрывом, и Лоренс вынужден убить его, чтобы не дать ему попасть в руки турок. Несмотря на все одержанные победы, единство арабских племен по-прежнему остается мечтой: некоторые племена покидают поле боя, завладев достаточной добычей.
       В городе Дара Лоренс попадает в плен к туркам. Целую ночь его пытают Бей и его люди. Али находит истерзанного Лоренса в ручье. Теперь Лоренс хочет прекратить борьбу. В Иерусалиме он узнает о существовании французско-английского соглашения, согласно которому союзники договариваются о разделе турецкой империи, включающей в себя и Аравию. Эта новость вызывает в нем глубокое омерзение. Но он по-прежнему нужен своим командирам. Не желая того, он вновь вступает в борьбу, но на этот раз с таким горячечным воинским пылом, что даже Али его упрекает. Таким образом, ему удается подарить арабам Дамаск, прежде чем в него вступят англичане.
       На совете всех арабов, собранном в городе, Лоренс в последний раз пытается сохранить единство в лагере победителей. Однако Файсал должен пойти на компромисс с англичанами. Он бесконечно признателен Лоренсу за его действия, но, в то же время, рад от него избавиться. Лоренс, повышенный в звании до полковника, возвращается на родину и погибает в аварии на мотоцикле.
        Эта масштабная постановка стала крупным событием в истории жанра: сочетая зрелищную биографическую картину и приключенческий боевик, она стремилась также к размышлению на увлекательную и неоднозначную тему судьбы Лоренса, вокруг которой до сих пор спорят историки. Тонкий и умелый сценарий Роберта Болта раскрывает те качества, которые, как нам известно, действительно принадлежали Лоренсу, непреодолимое влечение к пустыне, желание самому исследовать границы собственной физической выносливости и наполовину мазохистское удовольствие, которое приносило ему это исследование. Также рассмотрены и не столь ясные аспекты его биографии, а именно - его политическая деятельность: кем был Лоренс - борцом за объединение арабов, искусным и даже коварным военачальником или мечтательным идеалистом? Пытался ли он своими действиями сослужить пользу обществу или старался ради себя? Чьим интересам служил он прежде всего - англичан, арабов или своим собственным?
       Фильм, хоть и сдержанно, встает на сторону честного Лоренса-идеалиста, разочарованного политическими расчетами то одних, то других людей; для таких расчетов нет места в его мире. Но главным образом случай Лоренса дает Дэйвиду Лину возможность поразмышлять над тем, до какой степени выдающийся человек может управлять собственной судьбой и измерить долю неудач, разочарований и лишений, выпадающих одному человеку, как бы необыкновенна ни была его судьба. Уникальному созвездию талантов (Болт, Фредди Янг, О'Тул и т. д.) удалось без чрезмерного упрощения донести до широкой публики непростые размышления. И в итоге фильм рисует вполне удовлетворительный портрет Лоренса как типичного героя XX в.: неоднозначного человека, который остается самим собой и становится героем, лишь сохраняя свою независимость. Вечный изгнанник в душе, он замахнулся на невозможное и захотел полностью взять судьбу в свои руки - даже создал себе новое обличье.
       На уровне формы Дэйвид Лин методично и обдуманно использует формат 70 мм и прилагает все усилия, чтобы создать новый зрелищный реализм. Он так настойчиво добивался от фильма сдержанности и величественности, что достиг - без особых усилий - космических масштабов. Он изначально отказался от трюков и монтажных эффектов и задумал свой фильм настолько гладким и чистым, что у зрителя может сложиться впечатление, будто перед ним - глобальный и почти обезличенный взгляд на похождения Лоренса. (Единственное, о чем приходится сожалеть в этом фильме - к слову, совершенно избавленном от женских лиц - это слишком заметная сдержанность его авторов в вопросе сексуальной ориентации Лоренса; впрочем, на дворе лишь 1962 г.)
       N.В. Напомним, что первоначальный замысел фильма принадлежит Сэму Спигелу, выкупившему права на книгу Лоренса «Семь столпов мудрости» у Александра Корды. (В 1958 г. Энтони Эскуит был готов поставить своего Лоренса с Дёрком Богардом в главной роли). Собственно съемки продлились 20 месяцев; натурные эпизоды снимались в Иордании, Марокко и Испании. Подобно Джону Форду, Дэйвид Лин обходится малым количеством планов и дублей и почти не оставляет свободы действия монтажеру. Формулировка «впервые на экране Питер О'Тул» относительно неточна - учитывая, что актер уже снялся к этому времени в нескольких фильмах, включая День, когда ограбили Английский банк, The Day They Robbed the Bank of England, 1960, Джон Гиллермин. Именно посмотрев этот фильм, Дэйвид Лин утвердил его на роль. (Изначально актера порекомендовала Спигелу Кэтрин Хепбёрн). Среди других актеров, рассматривавшихся на эту роль, упоминаются Алберт Финни (пробы с ним сохранились), Марлон Брандо, Энтони Пёркинз, Монтгомери Клифт, Ричард Бёртон. Первоначально фильм длился 222 мин, но очень скоро был сокращен, сначала - на 20 мин. Картина была жестко и несправедливо раскритикована журналистами и шла успешно только в крупных городах. При повторном прокате в 1971 г. ее сократили еще на 20 мин. В 1988 г. после долгой работы была закончена реставрация 212-мин версии, выполненная Робертом Хэррисом (который уже принимал участие в восстановлении Наполеона, Napoléon, Абель Ганс). Лин узнал об этом начинании весьма запоздало и тут же подключился к работе. Питер О'Тул, Алек Гиннесс, Артур Кеннеди, Энтони Куинн и Чарлз Грей, дублер Джека Xoукинза (последний был болен раком горла и не мог говорить), переозвучили ряд сцен, поскольку звуковая дорожка оригинального негатива оказалась повреждена. Восстановленная копия короче первоначальной, зато содержит несколько сцен, устраненных при 1-м выпуске фильма в прокат. Среди сцен, которые можно увидеть заново, есть та (расположенная ближе к финалу, перед тем, как Лоренса производят в полковники), когда военврач приходит в ужас от запущенного состояния, в котором пребывают сотни турецких раненых. Он бьет Лоренса, одетого в арабский костюм, и называет его «черномазым». Добавим, что за 30 лет фильм почти не устарел - разве что в плане музыки, которая зачастую избыточна.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Lawrence of Arabia

См. также в других словарях:

  • Омар Ахмед Хадр — араб. عمر احمد خضر‎‎ Хадр в возрасте 14 лет Дата рождения …   Википедия

  • Омар Хадр — Омар Ахмед Хадр араб. عمر احمد خضر‎‎ Хадр в возрасте 14 лет Дата рождения …   Википедия

  • Омар Бонго — Эль Хадж Омар Бонго Ондимба фр. El Hadj Omar Bongo Ondimba Омар Бонго в 2004 году …   Википедия

  • Омар Бонго Ондимба — Эль Хадж Омар Бонго Ондимба фр. El Hadj Omar Bongo Ondimba Омар Бонго в 2004 году …   Википедия

  • Омар со специями — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 20 Продукты: Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Омар в тесте — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 10 Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Хадр, Омар Ахмед — Омар Ахмед Хадр араб. عمر احمد خضر‎‎ Файл:Omar Khadr PD Family released.jpg Хадр в возрасте 14 лет Дата рождения: 19 сентября …   Википедия

  • Хадр, Омар — Омар Ахмед Хадр араб. عمر احمد خضر‎‎ Хадр в возрасте 14 лет Дата рождения …   Википедия

  • Хадр Омар Ахмед — Омар Ахмед Хадр араб. عمر احمد خضر‎‎ Хадр в возрасте 14 лет Дата рождения …   Википедия

  • Абу Риша, Омар — Омар Абу Риша араб. عمر أبو ريش‎‎ …   Википедия

  • Бонго Ондимба, Эль Хадж Омар — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Бонго Ондимба. Омар Бонго фр. El Hadj Omar Bongo Ondimba Омар Бонго в 2004 г …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»